home edit page issue tracker

This page pertains to UD version 2.

fixed: fixed expression

The following phrases are treated as fixed expressions in the Ancient Hebrew treebank.

כי אם

# sent_id = Masoretic-Genesis-32:27-hbo
# text = וַיֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַשָּׁ֑חַר וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי׃
# translit = ṿayoʼmer shalḥeni ki ʻalah hashaḥar ṿayoʼmer loʼ ʼashaleḥakha ki ʼim berakhtani
# visual-style 14 15 fixed color:blue
1-2	וַיֹּ֣אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_32.27|Translit=ṿa
2	יֹּ֣אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=say|Ref=GEN_32.27|Translit=yoʼmer
3-4	שַׁלְּחֵ֔נִי	_	_	_	_	_	_	_	_
3	שַׁלְּחֵ֔	שׁלח	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PIEL|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin	2	ccomp	_	Gloss=send|Ref=GEN_32.27|Translit=shalḥe
4	נִי	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	obj	_	Ref=GEN_32.27|Translit=ni
5	כִּ֥י	כי	SCONJ	conj	_	6	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_32.27|Translit=ki
6	עָלָ֖ה	עלה	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	3	advcl	_	Gloss=ascend|Ref=GEN_32.27|Translit=ʻalah
7-8	הַשָּׁ֑חַר	_	_	_	_	_	_	_	_
7	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	8	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_32.27|Translit=ha
8	שָּׁ֑חַר	שׁחר	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	6	nsubj	_	Gloss=dawn|Ref=GEN_32.27|Translit=shaḥar
9-10	וַיֹּ֨אמֶר֙	_	_	_	_	_	_	_	_
9	וַ	ו	CCONJ	conj	_	10	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_32.27|Translit=ṿa
10	יֹּ֨אמֶר֙	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Gloss=say|Ref=GEN_32.27|Translit=yoʼmer
11	לֹ֣א	לא	ADV	nega	Polarity=Neg	12	advmod	_	Gloss=not|Ref=GEN_32.27|Translit=loʼ
12-13	אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔	_	_	_	_	_	_	_	_
12	אֲשַֽׁלֵּחֲ	שׁלח	VERB	verb	Aspect=Imp|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|VerbForm=Fin	10	ccomp	_	Gloss=send|Ref=GEN_32.27|Translit=ʼashaleḥa
13	ךָ֔	אתה	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	12	obj	_	Ref=GEN_32.27|Translit=ka
14	כִּ֖י	כי	SCONJ	conj	ExtPos=SCONJ	17	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_32.27|Translit=ki
15	אִם	אם	SCONJ	conj	_	14	fixed	_	Gloss=if|Ref=GEN_32.27|SpaceAfter=No|Translit=ʼim
16	־	־	PUNCT	punct	_	14	punct	_	Ref=GEN_32.27|SpaceAfter=No
17-18	בֵּרַכְתָּֽנִי	_	_	_	_	_	_	_	_
17	בֵּרַכְתָּֽ	ברך	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin	12	advcl	_	Gloss=bless|Ref=GEN_32.27|Translit=berakhta
18	נִי	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	17	obj	_	Ref=GEN_32.27|Translit=ni
19	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_32.27

ויאמר שלחני כי עלה השחר ויאמר לא אשלחך כי אם־ברכתני׃

ṿayoʼmer shalḥeni ki ʻalah hashaḥar ṿayoʼmer loʼ ʼashaleḥakha ki ʼim berakhtani

And he said “Send me away, for the dawn has arisen.” and he said “I will not send you away unless you bless me.”

לאמר

# sent_id = Masoretic-Genesis-30:24-hbo
# text = וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃
# translit = ṿatiḳraʼ ʼet shemo yosef leʼmor yosef yehṿah li ben ʼaḥer
# visual-style 8 9 fixed color:blue
1-2	וַתִּקְרָ֧א	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_30.24|Translit=ṿa
2	תִּקְרָ֧א	קרא	VERB	verb	Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=call|Ref=GEN_30.24|Translit=tiḳraʼ
3	אֶת	את	ADP	prep	_	5	case	_	Gloss=<object.marker>|Ref=GEN_30.24|SpaceAfter=No|Translit=ʼet
4	־	־	PUNCT	punct	_	3	punct	_	Ref=GEN_30.24|SpaceAfter=No
5-6	שְׁמֹ֛ו	_	_	_	_	_	_	_	_
5	שְׁמֹ֛	שׁם	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	2	obj	_	Gloss=name|Ref=GEN_30.24|Translit=shemo
6	ו	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nmod:poss	_	Ref=GEN_30.24|Translit=ṿ
7	יֹוסֵ֖ף	יוסף	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	2	xcomp	_	Gloss=Joseph|Ref=GEN_30.24|Translit=yosef
8-9	לֵאמֹ֑ר	_	_	_	_	_	_	_	_
8	לֵ	ל	ADP	prep	ExtPos=SCONJ	10	mark	_	Gloss=to|Ref=GEN_30.24|Translit=le
9	אמֹ֑ר	אמר	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	8	fixed	_	Gloss=say|Ref=GEN_30.24|Translit=ʼmor
10	יֹסֵ֧ף	יסף	VERB	verb	Aspect=Imp|Gender=Masc|HebBinyan=HIFIL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	2	advcl	_	Gloss=add|Ref=GEN_30.24|Translit=yosef
11	יְהוָ֛ה	יהוה	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	10	nsubj	_	Gloss=YHWH|Ref=GEN_30.24|Translit=yehṿah
12-13	לִ֖י	_	_	_	_	_	_	_	_
12	לִ֖	ל	ADP	prep	_	13	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_30.24|Translit=li
13	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	10	obl	_	Ref=GEN_30.24|Translit=
14	בֵּ֥ן	בן	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	10	obj	_	Gloss=son|Ref=GEN_30.24|Translit=ben
15	אַחֵֽר	אחר	ADJ	adjv	Gender=Masc|Number=Sing	14	amod	_	Gloss=other|Ref=GEN_30.24|SpaceAfter=No|Translit=ʼaḥer
16	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_30.24

ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃

ṿatiḳraʼ ʼet shemo yosef leʼmor yosef yehṿah li ben ʼaḥer

And she called his name “Joseph”, saying “May The LORD add to me another son.”.

This phrase is not fixed when it serves as an argument to a verb rather than solely as a marker for direct quotation.

# sent_id = Masoretic-Genesis-26:7-hbo
# text = וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ לְאִשְׁתֹּ֔ו וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקֹום֙ עַל־רִבְקָ֔ה כִּֽי־טֹובַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃
# translit = ṿayishʼalu ʼanshe hamaḳom leʼishto ṿayoʼmer ʼaḥoti hiṿʼ ki yareʼ leʼmor ʼishti pen yaharguni ʼanshe hamaḳom ʻal rivḳah ki ṭovat marʼeh hiʼ
# visual-style 15 17 xcomp color:blue
# visual-style 17 16 case color:blue
1-2	וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַֽ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_26.7|Translit=ṿa
2	יִּשְׁאֲל֞וּ	שׁאל	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=ask|Ref=GEN_26.7|Translit=yishʼalu
3	אַנְשֵׁ֤י	אישׁ	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	2	nsubj	_	Gloss=man|Ref=GEN_26.7|Translit=ʼanshe
4-5	הַמָּקֹום֙	_	_	_	_	_	_	_	_
4	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	5	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_26.7|Translit=ha
5	מָּקֹום֙	מקום	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	3	compound:smixut	_	Gloss=place|Ref=GEN_26.7|Translit=maḳom
6-8	לְאִשְׁתֹּ֔ו	_	_	_	_	_	_	_	_
6	לְ	ל	ADP	prep	_	7	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_26.7|Translit=le
7	אִשְׁתֹּ֔	אשׁה	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	2	obl	_	Gloss=woman|Ref=GEN_26.7|Translit=ʼishto
8	ו	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	7	nmod:poss	_	Ref=GEN_26.7|Translit=ṿ
9-10	וַיֹּ֖אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
9	וַ	ו	CCONJ	conj	_	10	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_26.7|Translit=ṿa
10	יֹּ֖אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Gloss=say|Ref=GEN_26.7|Translit=yoʼmer
11-12	אֲחֹ֣תִי	_	_	_	_	_	_	_	_
11	אֲחֹ֣תִ	אחות	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	10	ccomp	_	Gloss=sister|Ref=GEN_26.7|Translit=ʼaḥoti
12	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	11	nmod:poss	_	Ref=GEN_26.7|Translit=
13	הִ֑וא	היא	PRON	prps	Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	11	nsubj	_	Gloss=she|Ref=GEN_26.7|Translit=hiṿʼ
14	כִּ֤י	כי	SCONJ	conj	_	15	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_26.7|Translit=ki
15	יָרֵא֙	ירא	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	10	advcl	_	Gloss=fear|Ref=GEN_26.7|Translit=yareʼ
16-17	לֵאמֹ֣ר	_	_	_	_	_	_	_	_
16	לֵ	ל	ADP	prep	_	17	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_26.7|Translit=le
17	אמֹ֣ר	אמר	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	15	xcomp	_	Gloss=say|Ref=GEN_26.7|Translit=ʼmor
18-19	אִשְׁתִּ֔י	_	_	_	_	_	_	_	_
18	אִשְׁתִּ֔	אשׁה	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	17	ccomp	_	Gloss=woman|Ref=GEN_26.7|Translit=ʼishti
19	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	18	nmod:poss	_	Ref=GEN_26.7|Translit=
20	פֶּן	פן	SCONJ	conj	_	22	mark	_	Gloss=lest|Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No|Translit=pen
21	־	־	PUNCT	punct	_	20	punct	_	Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No
22-23	יַֽהַרְגֻ֜נִי	_	_	_	_	_	_	_	_
22	יַֽהַרְגֻ֜	הרג	VERB	verb	Aspect=Imp|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|VerbForm=Fin	15	advcl	_	Gloss=kill|Ref=GEN_26.7|Translit=yahargu
23	נִי	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	22	obj	_	Ref=GEN_26.7|Translit=ni
24	אַנְשֵׁ֤י	אישׁ	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	22	nsubj	_	Gloss=man|Ref=GEN_26.7|Translit=ʼanshe
25-26	הַמָּקֹום֙	_	_	_	_	_	_	_	_
25	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	26	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_26.7|Translit=ha
26	מָּקֹום֙	מקום	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	24	compound:smixut	_	Gloss=place|Ref=GEN_26.7|Translit=maḳom
27	עַל	על	ADP	prep	_	29	case	_	Gloss=upon|Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No|Translit=ʻal
28	־	־	PUNCT	punct	_	27	punct	_	Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No
29	רִבְקָ֔ה	רבקה	PROPN	nmpr	Gender=Fem|Number=Sing	22	obl	_	Gloss=Rebekah|Ref=GEN_26.7|Translit=rivḳah
30	כִּֽי	כי	SCONJ	conj	_	32	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No|Translit=ki
31	־	־	PUNCT	punct	_	30	punct	_	Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No
32	טֹובַ֥ת	טוב	NOUN	adjv	Gender=Fem|Number=Sing	15	advcl	_	Gloss=good|Ref=GEN_26.7|Translit=ṭovat
33	מַרְאֶ֖ה	מראה	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	32	compound:smixut	_	Gloss=sight|Ref=GEN_26.7|Translit=marʼeh
34	הִֽיא	היא	PRON	prps	Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	32	nsubj	_	Gloss=she|Ref=GEN_26.7|SpaceAfter=No|Translit=hiʼ
35	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_26.7

וישאלו אנשי המקום לאשתו ויאמר אחתי הוא כי ירא לאמר אשתי פן־יהרגני אנשי המקום על־רבקה כי־טובת מראה היא׃

ṿayishʼalu ʼanshe hamaḳom leʼishto ṿayoʼmer ʼaḥoti hiṿʼ ki yareʼ leʼmor ʼishti pen yaharguni ʼanshe hamaḳom ʻal rivḳah ki ṭovat marʼeh hiʼ

And the men of the place asked about his wife, and he said “She is my sister.” because he was afraid to say “my wife” lest the men of the place kill him because of Rebecca, for she was fair of appearance.

לבלתי

# sent_id = Masoretic-Genesis-19:21-hbo
# text = וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ נָשָׂ֣אתִי פָנֶ֔יךָ גַּ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְבִלְתִּ֛י הָפְכִּ֥י אֶת־הָעִ֖יר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
# translit = ṿayoʼmer ʼelaṿ hineh naśaʼti panekha gam ladavar hazeh levilti hafki ʼet haʻir ʼasher dibarta
# visual-style 15 16 fixed color:blue
1-2	וַיֹּ֣אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_19.21|Translit=ṿa
2	יֹּ֣אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=say|Ref=GEN_19.21|Translit=yoʼmer
3-4	אֵלָ֔יו	_	_	_	_	_	_	_	_
3	אֵלָ֔י	אל	ADP	prep	_	4	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_19.21|Translit=ʼela
4	ו	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	obl	_	Ref=GEN_19.21|Translit=ṿ
5	הִנֵּה֙	הנה	INTJ	intj	_	6	discourse	_	Gloss=behold|Ref=GEN_19.21|Translit=hineh
6	נָשָׂ֣אתִי	נשׂא	VERB	verb	Aspect=Perf|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|VerbForm=Fin	2	ccomp	_	Gloss=lift|Ref=GEN_19.21|Translit=naśaʼti
7-8	פָנֶ֔יךָ	_	_	_	_	_	_	_	_
7	פָנֶ֔י	פנה	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	6	obj	_	Gloss=face|Ref=GEN_19.21|Translit=pane
8	ךָ	אתה	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	7	nmod:poss	_	Ref=GEN_19.21|Translit=ka
9	גַּ֖ם	גם	ADV	advb	_	12	advmod	_	Gloss=even|Ref=GEN_19.21|Translit=gam
10-12	לַדָּבָ֣ר	_	_	_	_	_	_	_	_
10	לַ	ל	ADP	prep	_	12	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_19.21|Translit=la
11	_	ה	DET	art	PronType=Art	12	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_19.21|Translit=
12	דָּבָ֣ר	דבר	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	6	obl	_	Gloss=word|Ref=GEN_19.21|Translit=davar
13-14	הַזֶּ֑ה	_	_	_	_	_	_	_	_
13	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	14	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_19.21|Translit=ha
14	זֶּ֑ה	זה	PRON	prde	Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem	12	det	_	Gloss=this|Ref=GEN_19.21|Translit=zeh
15-16	לְבִלְתִּ֛י	_	_	_	_	_	_	_	_
15	לְ	ל	ADP	prep	ExtPos=SCONJ	17	mark	_	Gloss=to|Ref=GEN_19.21|Translit=le
16	בִלְתִּ֛י	בלת	NOUN	subs	Number=Sing	15	fixed	_	Gloss=failure|Ref=GEN_19.21|Translit=bilti
17-18	הָפְכִּ֥י	_	_	_	_	_	_	_	_
17	הָפְכִּ֥	הפך	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	6	advcl	_	Gloss=turn|Ref=GEN_19.21|Translit=hafki
18	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	17	nsubj	_	Ref=GEN_19.21|Translit=
19	אֶת	את	ADP	prep	_	22	case	_	Gloss=<object.marker>|Ref=GEN_19.21|SpaceAfter=No|Translit=ʼet
20	־	־	PUNCT	punct	_	19	punct	_	Ref=GEN_19.21|SpaceAfter=No
21-22	הָעִ֖יר	_	_	_	_	_	_	_	_
21	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	22	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_19.21|Translit=ha
22	עִ֖יר	עיר	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	17	obj	_	Gloss=town|Ref=GEN_19.21|Translit=ʻir
23	אֲשֶׁ֥ר	אשׁר	SCONJ	conj	_	24	mark	_	Gloss=<relative>|Ref=GEN_19.21|Translit=ʼasher
24	דִּבַּֽרְתָּ	דבר	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin	22	acl:relcl	_	Gloss=speak|Ref=GEN_19.21|SpaceAfter=No|Translit=dibarta
25	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_19.21

ויאמר אליו הנה נשאתי פניך גם לדבר הזה לבלתי הפכי את־העיר אשר דברת׃

ṿayoʼmer ʼelaṿ hineh naśaʼti panekha gam ladavar hazeh levilti hafki ʼet haʻir ʼasher dibarta

And he said to him “See, I have lifted up your face for this thing also, to not overturn the city that you spoke of.”.

מה זה

When operating as an adverbial of manner, מה זה is tagged as a fixed expression with upos ADV. In many cases, though, this sequence is an interrogative pronoun followed by a demonstrative pronoun and should be treated as such (often with one being nsubj of the other).

# sent_id = Masoretic-Genesis-27:20-hbo
# text = וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנֹ֔ו מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃
# translit = ṿayoʼmer yitsḥaḳ ʼel beno mah zeh miharta limtsoʼ beni ṿayoʼmer ki hiḳrah yehṿah ʼelohekha lefana
# visual-style 8 10 fixed color:blue
1-2	וַיֹּ֤אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_27.20|Translit=ṿa
2	יֹּ֤אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=say|Ref=GEN_27.20|Translit=yoʼmer
3	יִצְחָק֙	יצחק	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	2	nsubj	_	Gloss=Isaac|Ref=GEN_27.20|Translit=yitsḥaḳ
4	אֶל	אל	ADP	prep	_	6	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_27.20|SpaceAfter=No|Translit=ʼel
5	־	־	PUNCT	punct	_	4	punct	_	Ref=GEN_27.20|SpaceAfter=No
6-7	בְּנֹ֔ו	_	_	_	_	_	_	_	_
6	בְּנֹ֔	בן	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	2	obl	_	Gloss=son|Ref=GEN_27.20|Translit=beno
7	ו	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	6	nmod:poss	_	Ref=GEN_27.20|Translit=ṿ
8	מַה	מה	PRON	prin	ExtPos=ADV|PronType=Int	11	advmod	_	Gloss=what|Ref=GEN_27.20|SpaceAfter=No|Translit=mah
9	־	־	PUNCT	punct	_	10	punct	_	Ref=GEN_27.20|SpaceAfter=No
10	זֶּ֛ה	זה	PRON	prde	Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem	8	fixed	_	Gloss=this|Ref=GEN_27.20|Translit=zeh
11	מִהַ֥רְתָּ	מהר	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin	2	ccomp	_	Gloss=hasten|Ref=GEN_27.20|Translit=miharta
12-13	לִמְצֹ֖א	_	_	_	_	_	_	_	_
12	לִ	ל	ADP	prep	_	13	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_27.20|Translit=li
13	מְצֹ֖א	מצא	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	11	xcomp	_	Gloss=find|Ref=GEN_27.20|Translit=metsoʼ
14-15	בְּנִ֑י	_	_	_	_	_	_	_	_
14	בְּנִ֑	בן	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	11	vocative	_	Gloss=son|Ref=GEN_27.20|Translit=beni
15	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	14	nmod:poss	_	Ref=GEN_27.20|Translit=
16-17	וַיֹּ֕אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
16	וַ	ו	CCONJ	conj	_	17	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_27.20|Translit=ṿa
17	יֹּ֕אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Gloss=say|Ref=GEN_27.20|Translit=yoʼmer
18	כִּ֥י	כי	SCONJ	conj	_	19	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_27.20|Translit=ki
19	הִקְרָ֛ה	קרה	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=HIFIL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	17	ccomp	_	Gloss=meet|Ref=GEN_27.20|Translit=hiḳrah
20	יְהוָ֥ה	יהוה	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	19	nsubj	_	Gloss=YHWH|Ref=GEN_27.20|Translit=yehṿah
21-22	אֱלֹהֶ֖יךָ	_	_	_	_	_	_	_	_
21	אֱלֹהֶ֖י	אלהים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	20	appos	_	Gloss=god(s)|Ref=GEN_27.20|Translit=ʼelohe
22	ךָ	אתה	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	21	nmod:poss	_	Ref=GEN_27.20|Translit=ka
23-25	לְפָנָֽי	_	_	_	_	_	_	_	_
23	לְ	ל	ADP	prep	_	24	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_27.20|Translit=le
24	פָנָֽ	פנה	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	19	obl	_	Gloss=face|Ref=GEN_27.20|Translit=pana
25	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	24	nmod:poss	_	Ref=GEN_27.20|Translit=
26	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_27.20

ויאמר יצחק אל־בנו מה־זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃

ṿayoʼmer yitsḥaḳ ʼel beno mah zeh miharta limtsoʼ beni ṿayoʼmer ki hiḳrah yehṿah ʼelohekha lefana

And Isaac said to his son “How did you find it so quickly, my son?” and he said “Because The LORD your god brought it before me.”.

עד אם

# sent_id = Masoretic-Genesis-24:19-hbo
# text = וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹתֹ֑ו וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֨יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃
# translit = ṿatkal lehashḳoto ṿatoʼmer gam ligmalekha ʼeshʼav ʻad ʼim kilu lishtot
# visual-style 13 14 fixed color:blue
1-2	וַתְּכַ֖ל	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_24.19|Translit=ṿa
2	תְּכַ֖ל	כלה	VERB	verb	Gender=Fem|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=be.complete|Ref=GEN_24.19|Translit=tekhal
3-5	לְהַשְׁקֹתֹ֑ו	_	_	_	_	_	_	_	_
3	לְ	ל	ADP	prep	_	4	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_24.19|Translit=le
4	הַשְׁקֹתֹ֑	שׁקה	VERB	verb	HebBinyan=HIFIL|VerbForm=Inf	2	xcomp	_	Gloss=give.drink|Ref=GEN_24.19|Translit=hashḳoto
5	ו	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	obj	_	Ref=GEN_24.19|Translit=ṿ
6-7	וַתֹּ֗אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
6	וַ	ו	CCONJ	conj	_	7	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_24.19|Translit=ṿa
7	תֹּ֗אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Gloss=say|Ref=GEN_24.19|Translit=toʼmer
8	גַּ֤ם	גם	ADV	advb	_	10	advmod	_	Gloss=even|Ref=GEN_24.19|Translit=gam
9-11	לִגְמַלֶּ֨יךָ֙	_	_	_	_	_	_	_	_
9	לִ	ל	ADP	prep	_	10	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_24.19|Translit=li
10	גְמַלֶּ֨י	גמל	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	12	obl	_	Gloss=camel|Ref=GEN_24.19|Translit=gemale
11	ךָ֙	אתה	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	10	nmod:poss	_	Ref=GEN_24.19|Translit=ka
12	אֶשְׁאָ֔ב	שׁאב	VERB	verb	Aspect=Imp|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|VerbForm=Fin	7	ccomp	_	Gloss=draw.water|Ref=GEN_24.19|Translit=ʼeshʼav
13	עַ֥ד	עד	ADP	prep	ExtPos=SCONJ	16	mark	_	Gloss=unto|Ref=GEN_24.19|Translit=ʻad
14	אִם	אם	SCONJ	conj	_	13	fixed	_	Gloss=if|Ref=GEN_24.19|SpaceAfter=No|Translit=ʼim
15	־	־	PUNCT	punct	_	13	punct	_	Ref=GEN_24.19|SpaceAfter=No
16	כִּלּ֖וּ	כלה	VERB	verb	Aspect=Perf|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|VerbForm=Fin	12	advcl	_	Gloss=be.complete|Ref=GEN_24.19|Translit=kilu
17-18	לִשְׁתֹּֽת	_	_	_	_	_	_	_	_
17	לִ	ל	ADP	prep	_	18	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_24.19|Translit=li
18	שְׁתֹּֽת	שׁתה	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	16	xcomp	_	Gloss=drink|Ref=GEN_24.19|Translit=shetot
19	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_24.19

ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם־כלו לשתת׃

ṿatkal lehashḳoto ṿatoʼmer gam ligmalekha ʼeshʼav ʻad ʼim kilu lishtot

And she finished giving him a drink and she said “For your camels also, I will draw water until they have been fully watered.”.

עד כי

# sent_id = Masoretic-Genesis-26:13-hbo
# text = וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃
# translit = ṿayigdal haʼish ṿayelekh halokh ṿegadel ʻad ki gadal meʼod
# visual-style 10 11 fixed color:blue
1-2	וַיִּגְדַּ֖ל	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_26.13|Translit=ṿa
2	יִּגְדַּ֖ל	גדל	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=be.strong|Ref=GEN_26.13|Translit=yigdal
3-4	הָאִ֑ישׁ	_	_	_	_	_	_	_	_
3	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	4	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_26.13|Translit=ha
4	אִ֑ישׁ	אישׁ	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	2	nsubj	_	Gloss=man|Ref=GEN_26.13|Translit=ʼish
5-6	וַיֵּ֤לֶךְ	_	_	_	_	_	_	_	_
5	וַ	ו	CCONJ	conj	_	6	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_26.13|Translit=ṿa
6	יֵּ֤לֶךְ	הלך	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Gloss=walk|Ref=GEN_26.13|Translit=yelekh
7	הָלֹוךְ֙	הלך	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	6	advcl	_	Gloss=walk|Ref=GEN_26.13|Translit=halokh
8-9	וְגָדֵ֔ל	_	_	_	_	_	_	_	_
8	וְ	ו	CCONJ	conj	_	9	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_26.13|Translit=ṿe
9	גָדֵ֔ל	גדל	ADJ	adjv	Gender=Masc|Number=Sing	7	conj	_	Gloss=growing|Ref=GEN_26.13|Translit=gadel
10	עַ֥ד	עד	ADP	prep	ExtPos=SCONJ	13	mark	_	Gloss=unto|Ref=GEN_26.13|Translit=ʻad
11	כִּֽי	כי	SCONJ	conj	_	10	fixed	_	Gloss=that|Ref=GEN_26.13|SpaceAfter=No|Translit=ki
12	־	־	PUNCT	punct	_	10	punct	_	Ref=GEN_26.13|SpaceAfter=No
13	גָדַ֖ל	גדל	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	6	advcl	_	Gloss=be.strong|Ref=GEN_26.13|Translit=gadal
14	מְאֹֽד	מאד	ADV	subs	_	13	advmod	_	Gloss=might|Ref=GEN_26.13|SpaceAfter=No|Translit=meʼod
15	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_26.13

ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי־גדל מאד׃

ṿayigdal haʼish ṿayelekh halokh ṿegadel ʻad ki gadal meʼod

And the man went, going and growing strong, until he was very strong.


fixed in other languages: [bg] [bm] [cop] [cs] [de] [el] [en] [eu] [fi] [fr] [ga] [gd] [gsw] [hbo] [hy] [id] [it] [ja] [ka] [ky] [naq] [pcm] [pt] [qpm] [ru] [sl] [sv] [tr] [u] [xcl]