advcl:
Middle Persian has a huge variety of adverbial clause modifiers, which are as good as always introduced by subordinators. The order is usually iconic, i.e. anterior and conditional clauses appear before the matrix clause while purposive clauses follow. The border od the subclause can be indicated by ud “and”.
The subjunctor relation can be specified (“always when”, “except when”, “just as when” etc.), which is annotated as an adverbial modifier to the head of the adverbial clause. Some combinations univerbated in New Persian, e.g. čiyōn ka “just as when” in New Persian čonke “because”.
Subject-verb inversion can be used to indicate a subclause.
The advcl relation is also used to indicate optional depictives.
- “And when I saw the haphazardly written text, then (it) seemed more sensible to me to separate and organise the questions in chapters.”
ud ka =m hamǰādagīhā nibēsišnīh dīd ēg =im pursišn dar dar ǰudāg ud wizihāgīhātar kirdan čimīgtar sahist \n and when me motley writings saw then me question chapter chapter separate and assorted.CMP doing reasonable.CMP seemed mark(dīd, ka) advcl(sahist, dīd) advmod(sahist, ēg) - “Wirāz stood up as if (he) stood up from a comfortable dream.”
wirāz abar āxist čiyōn ka az ān xwamn ī xwaš āxēzēd \n Wirāz up rose how when from that dream EZ comfortable rises advmod(āxēzēd, čiyōn) mark(āxēzēd, ka) advcl(āxist, āxēzēd) - “Do not feel sinful envy so that your life does not become tasteless!”
arešk ī abārōn ma bar kū =t zīndagīh abēmizag nē bawēd \n envy EZ sinful not carry.IMP that your life tasteless not becomes mark(bawēd, tā) advcl(bar, bawēd) - “(After) the Cow’s Soul had gone forth to the star level, (it) complained in the same manner.”
frāz raft gōšurun tā starpāyag garzīd ham ēwēnag \n forth went Cow's_soul until star_level complained same manner nsubj(raft, gōšurun) advcl(garzīd, raft) - “And whoever is able to perform a number of meritorious deeds as a poor and to whom the gods are favourable, how could (they) ever be lonesome?”
ud kē hambār kirbag driyōš kirdan tuwān ud kē yazdān ayār ēwtāg čiyōn šāyēd būdan \n and who collection good_deed poor doing able and who gods friend lonesome how is_possible being advcl(kirdan, driyōš) nsubj:xsubj(driyōš, kē) - “When the wife has made her statement, the accuracy of what has been said should be taken into account by the children.”
ka zan guft ud andar frazendān rāstīh ī ān ī guft āmār \n when woman said and among children correctness EZ that EZ said consideration mark(guft, ka) advcl(āmār, guft) cc:nc(āmār, ud) - “(his) anima spread light highly and intensively, similar to the glow of fire, far into the distance”
"ǰān burzīhā ud stabrīhā brāh ātaxš homānāg ō dūr zamīg rōšnīh dād \n anima highly and intensively brilliance fire similar to far earth brightness gave obl(homānāg, brāh) nmod(brāh, ātaxš) advcl(dād, homānāg) nsubj:xsubj(homānāg, rōšnīh)
advcl in other languages: [axm] [bej] [bg] [bm] [cop] [cs] [de] [el] [en] [es] [et] [eu] [fi] [fr] [fro] [ga] [gn] [gsw] [gub] [hy] [it] [ja] [ka] [kk] [ky] [lt] [ml] [naq] [no] [oge] [pal] [pcm] [pt] [qpm] [ro] [ru] [sl] [ssp] [sv] [swl] [tpn] [tr] [u] [urj] [uz] [xcl] [yue] [zh]