home edit page issue tracker

This page pertains to UD version 2.

obl: oblique nominal

The prototypical use of obl is to attach a prepositional phrase to a clause.

Such prepositional phrases can express temporal information.

# sent_id = Masoretic-Genesis-1:1-hbo
# text = בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
# translit = bereʼshit baraʼ ʼelohim ʼet hashamayim ṿeʼet haʼarets
# visual-style 3 2 obl color:blue
1-2	בְּרֵאשִׁ֖ית	_	_	_	_	_	_	_	_
1	בְּ	ב	ADP	prep	_	2	case	_	Gloss=in|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=1|Translit=be
2	רֵאשִׁ֖ית	ראשׁית	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	3	obl	_	Gloss=beginning|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=2|Translit=reʼshit
3	בָּרָ֣א	ברא	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=create|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=3|Translit=baraʼ
4	אֱלֹהִ֑ים	אלהים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	3	nsubj	_	Gloss=god(s)|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=4|Translit=ʼelohim
5	אֵ֥ת	את	ADP	prep	_	7	case	_	Gloss=<object.marker>|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=5|Translit=ʼet
6-7	הַשָּׁמַ֖יִם	_	_	_	_	_	_	_	_
6	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	7	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=6|Translit=ha
7	שָּׁמַ֖יִם	שׁמים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	3	obj	_	Gloss=heavens|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=7|Translit=shamayim
8-9	וְאֵ֥ת	_	_	_	_	_	_	_	_
8	וְ	ו	CCONJ	conj	_	11	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=8|Translit=ṿe
9	אֵ֥ת	את	ADP	prep	_	11	case	_	Gloss=<object.marker>|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=9|Translit=ʼet
10-11	הָאָֽרֶץ	_	_	_	_	_	_	_	_
10	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	11	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=10|Translit=ha
11	אָֽרֶץ	ארץ	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	7	conj	_	Gloss=earth|Ref=GEN_1.1|Ref[BHSA]=11|Translit=ʼarets
12	׃	׃	PUNCT	punct	_	3	punct	_	Ref=GEN_1.1

בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃

bereʼshit baraʼ ʼelohim ʼet hashamayim ṿeʼet haʼarets

In the beginning, God had created the skies and the land.

They can also express location.

# sent_id = Masoretic-Genesis-1:2-hbo
# text = וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
# translit = ṿehaʼarets haytah tohu ṿavohu ṿeḥoshekh ʻal pene tehom ṿeruḥa ʼelohim meraḥefet ʻal pene hamayim
# visual-style 17 20 obl color:blue
1-3	וְהָאָ֗רֶץ	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וְ	ו	CCONJ	conj	_	5	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=12|Translit=ṿe
2	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	3	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=13|Translit=ha
3	אָ֗רֶץ	ארץ	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	5	nsubj	_	Gloss=earth|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=14|Translit=ʼarets
4	הָיְתָ֥ה	היה	AUX	verb	Aspect=Perf|Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	5	cop	_	Gloss=be|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=15|Translit=haytah
5	תֹ֨הוּ֙	תהו	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	0	root	_	Gloss=emptiness|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=16|Translit=tohu
6-7	וָבֹ֔הוּ	_	_	_	_	_	_	_	_
6	וָ	ו	CCONJ	conj	_	7	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=17|Translit=ṿa
7	בֹ֔הוּ	בהו	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	5	conj	_	Gloss=emptiness|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=18|Translit=bohu
8-9	וְחֹ֖שֶׁךְ	_	_	_	_	_	_	_	_
8	וְ	ו	CCONJ	conj	_	12	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=19|Translit=ṿe
9	חֹ֖שֶׁךְ	חשׁך	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	12	nsubj	_	Gloss=darkness|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=20|Translit=ḥoshekh
10	עַל	על	ADP	prep	_	12	case	_	Gloss=upon|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=21|SpaceAfter=No|Translit=ʻal
11	־	־	PUNCT	punct	_	10	punct	_	Ref=GEN_1.2|SpaceAfter=No
12	פְּנֵ֣י	פנה	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	5	conj	_	Gloss=face|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=22|Translit=pene
13	תְהֹ֑ום	תהום	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	12	compound:smixut	_	Gloss=primeval.ocean|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=23|Translit=tehom
14-15	וְר֣וּחַ	_	_	_	_	_	_	_	_
14	וְ	ו	CCONJ	conj	_	17	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=24|Translit=ṿe
15	ר֣וּחַ	רוח	NOUN	subs	Number=Sing	17	nsubj	_	Gloss=wind|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=25|Translit=ruḥa
16	אֱלֹהִ֔ים	אלהים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	15	compound:smixut	_	Gloss=god(s)|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=26|Translit=ʼelohim
17	מְרַחֶ֖פֶת	רחף	VERB	verb	Gender=Fem|HebBinyan=PIEL|Number=Sing|VerbForm=Part	5	conj	_	Gloss=shake|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=27|Translit=meraḥefet
18	עַל	על	ADP	prep	_	20	case	_	Gloss=upon|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=28|SpaceAfter=No|Translit=ʻal
19	־	־	PUNCT	punct	_	18	punct	_	Ref=GEN_1.2|SpaceAfter=No
20	פְּנֵ֥י	פנה	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	17	obl	_	Gloss=face|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=29|Translit=pene
21-22	הַמָּֽיִם	_	_	_	_	_	_	_	_
21	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	22	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=30|Translit=ha
22	מָּֽיִם	מים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	20	compound:smixut	_	Gloss=water|Ref=GEN_1.2|Ref[BHSA]=31|Translit=mayim
23	׃	׃	PUNCT	punct	_	5	punct	_	Ref=GEN_1.2

והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃

ṿehaʼarets haytah tohu ṿavohu ṿeḥoshekh ʻal pene tehom ṿeruḥa ʼelohim meraḥefet ʻal pene hamayim

And the land was empty, and darkness was upon the surface of the depths, and the wind of God was hovering over the surface of the waters.

The primary case of prepositional phrases being attached with something other than obl is with the preposition את /ʼet/, which usually appears before definite direct objects. (את also occasionally means “with” in the comitative sense, and in such cases it is obl.)

# sent_id = Masoretic-Genesis-1:4-hbo
# text = וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
# translit = ṿayarʼ ʼelohim ʼet haʼor ki ṭov ṿayavdel ʼelohim ben haʼor uven haḥoshekh
1-2	וַיַּ֧רְא	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=40|Translit=ṿa
2	יַּ֧רְא	ראה	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=see|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=41|Translit=yarʼ
3	אֱלֹהִ֛ים	אלהים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	2	nsubj	_	Gloss=god(s)|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=42|Translit=ʼelohim
4	אֶת	את	ADP	prep	_	7	case	_	Gloss=<object.marker>|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=43|SpaceAfter=No|Translit=ʼet
5	־	־	PUNCT	punct	_	4	punct	_	Ref=GEN_1.4|SpaceAfter=No
6-7	הָאֹ֖ור	_	_	_	_	_	_	_	_
6	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	7	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=44|Translit=ha
7	אֹ֖ור	אור	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	2	obj	_	Gloss=light|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=45|Translit=ʼor
8	כִּי	כי	SCONJ	conj	_	10	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=46|SpaceAfter=No|Translit=ki
9	־	־	PUNCT	punct	_	8	punct	_	Ref=GEN_1.4|SpaceAfter=No
10	טֹ֑וב	טוב	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	2	ccomp	_	Gloss=be.good|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=47|Translit=ṭov
11-12	וַיַּבְדֵּ֣ל	_	_	_	_	_	_	_	_
11	וַ	ו	CCONJ	conj	_	12	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=48|Translit=ṿa
12	יַּבְדֵּ֣ל	בדל	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=HIFIL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	2	conj	_	Gloss=separate|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=49|Translit=yavdel
13	אֱלֹהִ֔ים	אלהים	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Plur	12	nsubj	_	Gloss=god(s)|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=50|Translit=ʼelohim
14	בֵּ֥ין	בין	ADP	subs	_	16	case	_	Gloss=interval|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=51|Translit=ben
15-16	הָאֹ֖ור	_	_	_	_	_	_	_	_
15	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	16	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=52|Translit=ha
16	אֹ֖ור	אור	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	12	obl	_	Gloss=light|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=53|Translit=ʼor
17-18	וּבֵ֥ין	_	_	_	_	_	_	_	_
17	וּ	ו	CCONJ	conj	_	20	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=54|Translit=u
18	בֵ֥ין	בין	ADP	subs	_	20	case	_	Gloss=interval|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=55|Translit=ben
19-20	הַחֹֽשֶׁךְ	_	_	_	_	_	_	_	_
19	הַ	ה	DET	art	PronType=Art	20	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=56|Translit=ha
20	חֹֽשֶׁךְ	חשׁך	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	16	conj	_	Gloss=darkness|Ref=GEN_1.4|Ref[BHSA]=57|Translit=ḥoshekh
21	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_1.4

וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃

ṿayarʼ ʼelohim ʼet haʼor ki ṭov ṿayavdel ʼelohim ben haʼor uven haḥoshekh

And God saw the light, that it was good, and God separated the light from the darkness.

Resultatives are also not labeled as obl. They are instead attached with xcomp.

# sent_id = Masoretic-Genesis-34:8-hbo
# text = וַיְדַבֵּ֥ר חֲמֹ֖ור אִתָּ֣ם לֵאמֹ֑ר שְׁכֶ֣ם בְּנִ֗י חָֽשְׁקָ֤ה נַפְשֹׁו֙ בְּבִתְּכֶ֔ם תְּנ֨וּ נָ֥א אֹתָ֛הּ לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃
# translit = ṿaydaber ḥamor ʼitam leʼmor shekhem beni ḥashḳah nafsho bevitkem tenu naʼ ʼotah lo leʼishah
# visual-style 17 24 xcomp color:green
1-2	וַיְדַבֵּ֥ר	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18583|Translit=ṿa
2	יְדַבֵּ֥ר	דבר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PIEL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=speak|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18584|Translit=yedaber
3	חֲמֹ֖ור	חמור	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	2	nsubj	_	Gloss=Hamor|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18585|Translit=ḥamor
4-5	אִתָּ֣ם	_	_	_	_	_	_	_	_
4	אִתָּ֣	את	ADP	prep	_	5	case	_	Gloss=together.with|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18586|Translit=ʼita
5	ם	הם	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	2	obl	_	Ref=GEN_34.8|Translit=m
6-7	לֵאמֹ֑ר	_	_	_	_	_	_	_	_
6	לֵ	ל	ADP	prep	ExtPos=SCONJ	11	mark	_	Gloss=to|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18587|Translit=le
7	אמֹ֑ר	אמר	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	6	fixed	_	Gloss=say|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18588|Translit=ʼmor
8	שְׁכֶ֣ם	שׁכם	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	11	dislocated	_	Gloss=Shechem|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18589|Translit=shekhem
9-10	בְּנִ֗י	_	_	_	_	_	_	_	_
9	בְּנִ֗	בן	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	8	appos	_	Gloss=son|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18590|Translit=beni
10	י	אני	PRON	prn	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	9	nmod:poss	_	Ref=GEN_34.8|Translit=
11	חָֽשְׁקָ֤ה	חשׁק	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	2	ccomp	_	Gloss=love|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18591|Translit=ḥashḳah
12-13	נַפְשֹׁו֙	_	_	_	_	_	_	_	_
12	נַפְשֹׁ	נפשׁ	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	11	nsubj	_	Gloss=soul|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18592|Translit=nafsho
13	ו֙	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	12	nmod:poss	_	Ref=GEN_34.8|Translit=ṿ
14-16	בְּבִתְּכֶ֔ם	_	_	_	_	_	_	_	_
14	בְּ	ב	ADP	prep	_	15	case	_	Gloss=in|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18593|Translit=be
15	בִתְּ	בת	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	11	obl	_	Gloss=daughter|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18594|Translit=bit
16	כֶ֔ם	אתם	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs	15	nmod:poss	_	Ref=GEN_34.8|Translit=kem
17	תְּנ֨וּ	נתן	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin	11	parataxis	_	Gloss=give|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18595|Translit=tenu
18	נָ֥א	נא	INTJ	intj	_	17	discourse	_	Gloss=yeah|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18596|Translit=naʼ
19-20	אֹתָ֛הּ	_	_	_	_	_	_	_	_
19	אֹתָ֛	את	ADP	prep	_	20	case	_	Gloss=<object.marker>|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18597|Translit=ʼota
20	הּ	היא	PRON	prn	Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	17	obj	_	Ref=GEN_34.8|Translit=h
21-22	לֹ֖ו	_	_	_	_	_	_	_	_
21	לֹ֖	ל	ADP	prep	_	22	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18598|Translit=lo
22	ו	הוא	PRON	prn	Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	17	obl	_	Ref=GEN_34.8|Translit=ṿ
23-24	לְאִשָּֽׁה	_	_	_	_	_	_	_	_
23	לְ	ל	ADP	prep	_	24	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18599|Translit=le
24	אִשָּֽׁה	אשׁה	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	17	xcomp	_	Gloss=woman|Ref=GEN_34.8|Ref[BHSA]=18600|Translit=ʼishah
25	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_34.8

וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם תנו נא אתה לו לאשה׃

ṿaydaber ḥamor ʼitam leʼmor shekhem beni ḥashḳah nafsho bevitkem tenu naʼ ʼotah lo **leʼishah*

And Hamor spoke to them “Shechem, my son, his soul loves your daughter; please give her to him as a wife.”.


obl in other languages: [bg] [bm] [cop] [cs] [de] [el] [en] [ess] [fr] [fro] [ga] [gd] [gsw] [gub] [hbo] [hy] [it] [ja] [ka] [ky] [naq] [no] [pcm] [pt] [qpm] [ru] [sl] [ssp] [sv] [swl] [tr] [u] [uz] [vi] [xcl] [yue] [zh]