parataxis
: parataxis
The parataxis
relation is most commonly used for adjacent clauses which are not connected by a coordinating conjunction.
ותלד עדה את־יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
ṿateled ʻadah ʼet yaval huʼ hayah ʼavi yoshev ʼohel umiḳneh
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and of tradesmen.
On the other hand, when there are multiple clauses in a row and some of them have coordinating conjunctions, all of them are attached with conj.
באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך׃
baʼasher tamuti ʼamut ṿesham ʼeḳaver koh yaʻaśeh yehṿah li ṿekhoh yosif ki hamaṿet yafrid beni uvenekh
“Where you die, I will die, and I will be buried there, thus may The LORD do to me, and thus may He add if death separates me from you.”
Parenthetical comments are also attached with parataxis
.
ויוסף הוא השליט על־הארץ הוא המשביר לכל־עם הארץ ויבאו אחי יוסף וישתחוו־לו אפים ארצה׃
ṿeyosef huʼ hashaliṭ ʻal haʼarets huʼ hamashbir lekhal ʻam haʼarets ṿayavoʼu ʼaḥe yosef ṿayishtaḥaṿu lo ʼapayim ʼartsah
And Joseph, he was lordly over the land (he was the one selling grain to all the people of the land) and Joseph’s brothers came and they bowed their noses before him towards the ground.
The most common such construction is the distributive, in which a plural verb is followed by an איש /ʼish/ “man” or אישה /ʼishah/ “woman” in the singlar and then an oblique noun with a singlar posessor.
The noun is attached to the verb with parataxis
and the obliques to the noun with orphan.
יתן יהוה לכם ומצאן מנוחה אשה בית אישה ותשק להן ותשאנה קולן ותבכינה׃
yiten yehṿah lakhem umtseʼna menuḥah ʼishah bet ʼishah ṿatishaḳ lahen ṿatiśeʼnah ḳolan ṿativkenah
“May The LORD give to you and may you find a resting place, each in the house of her husband.” And they lifted up their voices and wept.
parataxis in other languages: [bej] [bg] [bm] [cop] [cs] [de] [el] [en] [es] [fi] [fr] [ga] [gsw] [hy] [it] [ja] [ka] [kk] [ky] [no] [pcm] [pt] [qpm] [ru] [sl] [ssp] [sv] [tr] [u] [xcl] [yue] [zh]