SCONJ: subordinating conjunction
The tag SCONJ is applied to words which introduce subordinate clauses (mainly advcl and ccomp).
The tag is generally applied to any word which BHSA tags conj that is not CCONJ.
# sent_id = Masoretic-Genesis-45:20-hbo
# text = וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃
# translit = ṿeʻenkem ʼal taḥos ʻal kelekhem ki ṭuv kal ʼerets mitsrayim lakhem huʼ
# visual-style 11 bgColor:blue
# visual-style 11 fgColor:white
1-3 וְעֵ֣ינְכֶ֔ם _ _ _ _ _ _ _ _
1 וְ ו CCONJ conj _ 6 cc _ Gloss=and|Ref=GEN_45.20|Translit=ṿe
2 עֵ֣ינְ עין NOUN subs Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj _ Gloss=eye|Ref=GEN_45.20|Translit=ʻen
3 כֶ֔ם אתם PRON prn Gender=Masc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 2 nmod:poss _ Ref=GEN_45.20|Translit=kem
4 אַל אל ADV nega Polarity=Neg 6 advmod _ Gloss=not|Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No|Translit=ʼal
5 ־ ־ PUNCT punct _ 4 punct _ Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No
6 תָּחֹ֖ס חוס VERB verb Aspect=Imp|Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin 0 root _ Gloss=pity|Ref=GEN_45.20|Translit=taḥos
7 עַל על ADP prep _ 9 case _ Gloss=upon|Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No|Translit=ʻal
8 ־ ־ PUNCT punct _ 7 punct _ Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No
9-10 כְּלֵיכֶ֑ם _ _ _ _ _ _ _ _
9 כְּלֵי כלי NOUN subs Gender=Masc|Number=Plur 6 obl _ Gloss=tool|Ref=GEN_45.20|Translit=kele
10 כֶ֑ם אתם PRON prn Gender=Masc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 9 nmod:poss _ Ref=GEN_45.20|Translit=kem
11 כִּי כי SCONJ conj _ 19 mark _ Gloss=that|Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No|Translit=ki
12 ־ ־ PUNCT punct _ 11 punct _ Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No
13 ט֛וּב טוב NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 19 dislocated _ Gloss=best|Ref=GEN_45.20|Translit=ṭuv
14 כָּל כל NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 13 compound:smixut _ Gloss=whole|Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No|Translit=kal
15 ־ ־ PUNCT punct _ 16 punct _ Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No
16 אֶ֥רֶץ ארץ NOUN subs Gender=Fem|Number=Sing 14 compound:smixut _ Gloss=earth|Ref=GEN_45.20|Translit=ʼerets
17 מִצְרַ֖יִם מצרים PROPN nmpr Number=Sing 16 compound:smixut _ Gloss=Egypt|Ref=GEN_45.20|Translit=mitsrayim
18-19 לָכֶ֥ם _ _ _ _ _ _ _ _
18 לָ ל ADP prep _ 19 case _ Gloss=to|Ref=GEN_45.20|Translit=la
19 כֶ֥ם אתם PRON prn Gender=Masc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 advcl _ Ref=GEN_45.20|Translit=kem
20 הֽוּא הוא PRON prps Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj _ Gloss=he|Ref=GEN_45.20|SpaceAfter=No|Translit=huʼ
21 ׃ ׃ PUNCT punct _ 6 punct _ Ref=GEN_45.20
ועינכם אל־תחס על־כליכם כי־טוב כל־ארץ מצרים לכם הוא׃
ṿeʻenkem ʼal taḥos ʻal kelekhem ki ṭuv kal ʼerets mitsrayim lakhem huʼ
“And do not cast your eyes upon your tools, because the best of the land of Egypt, it is yours.”
It is also applied to the determiner ה /ha/ when it applies to a participial clause.
# sent_id = Masoretic-Genesis-49:17-hbo
# text = יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְבֹ֖ו אָחֹֽור׃
# translit = yehi dan naḥash ʻale derekh shefifon ʻale ʼoraḥ hanoshekh ʻiḳbe sus ṿayipol rokhbo ʼaḥor
# visual-style 12 bgColor:blue
# visual-style 12 fgColor:white
1 יְהִי היה AUX verb Aspect=Imp|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin 4 cop _ Gloss=be|Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No|Translit=yehi
2 ־ ־ PUNCT punct _ 1 punct _ Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No
3 דָן֙ דן PROPN nmpr Number=Sing 4 nsubj _ Gloss=Dan|Ref=GEN_49.17|Translit=dan
4 נָחָ֣שׁ נחשׁ NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 0 root _ Gloss=serpent|Ref=GEN_49.17|Translit=naḥash
5 עֲלֵי על ADP prep _ 7 case _ Gloss=upon|Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No|Translit=ʻale
6 ־ ־ PUNCT punct _ 5 punct _ Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No
7 דֶ֔רֶךְ דרך NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod _ Gloss=way|Ref=GEN_49.17|Translit=derekh
8 שְׁפִיפֹ֖ן שׁפיפן NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 4 appos _ Gloss=snake|Ref=GEN_49.17|Translit=shefifon
9 עֲלֵי על ADP prep _ 11 case _ Gloss=upon|Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No|Translit=ʻale
10 ־ ־ PUNCT punct _ 9 punct _ Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No
11 אֹ֑רַח ארח NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod _ Gloss=path|Ref=GEN_49.17|Translit=ʼoraḥ
12-13 הַנֹּשֵׁךְ֙ _ _ _ _ _ _ _ _
12 הַ ה SCONJ art _ 13 mark _ Gloss=the|Ref=GEN_49.17|Translit=ha
13 נֹּשֵׁךְ֙ נשׁך VERB verb Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Number=Sing|VerbForm=Part 4 acl:relcl _ Gloss=bite|Ref=GEN_49.17|Translit=noshekh
14 עִקְּבֵי עקב NOUN subs Gender=Masc|Number=Plur 13 obj _ Gloss=heel|Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No|Translit=ʻiḳbe
15 ־ ־ PUNCT punct _ 16 punct _ Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No
16 ס֔וּס סוס NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 14 compound:smixut _ Gloss=horse|Ref=GEN_49.17|Translit=sus
17-18 וַיִּפֹּ֥ל _ _ _ _ _ _ _ _
17 וַ ו CCONJ conj _ 18 cc _ Gloss=and|Ref=GEN_49.17|Translit=ṿa
18 יִּפֹּ֥ל נפל VERB verb Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj _ Gloss=fall|Ref=GEN_49.17|Translit=yipol
19-20 רֹכְבֹ֖ו _ _ _ _ _ _ _ _
19 רֹכְבֹ֖ רכב NOUN verb Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Number=Sing|VerbForm=Part 18 nsubj _ Gloss=ride|Ref=GEN_49.17|Translit=rokhbo
20 ו הוא PRON prn Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nmod:poss _ Ref=GEN_49.17|Translit=ṿ
21 אָחֹֽור אחור ADV subs _ 18 advmod _ Gloss=back(wards)|Ref=GEN_49.17|SpaceAfter=No|Translit=ʼaḥor
22 ׃ ׃ PUNCT punct _ 4 punct _ Ref=GEN_49.17
יהי־דן נחש עלי־דרך שפיפן עלי־ארח הנשך עקבי־סוס ויפל רכבו אחור׃
yehi dan naḥash ʻale derekh shefifon ʻale ʼoraḥ hanoshekh ʻiḳbe sus ṿayipol rokhbo ʼaḥor
“Dan is a serpent upon the road, a snake upon the path which bites the horse’s heel and his rider falls backwards.”
Similarly, a handful of prepositions occasionally apply to finite clauses and in such cases they are tagged SCONJ as well.
# sent_id = Masoretic-Genesis-12:13-hbo
# text = אִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֨עַן֙ יִֽיטַב־לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃
# translit = ʼimri naʼ ʼaḥoti ʼat lemaʻan yiṭav li baʻavurekh ṿeḥaytah nafshi biglalekh
# visual-style 7 bgColor:blue
# visual-style 7 fgColor:white
1 אִמְרִי אמר VERB verb Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root _ Gloss=say|Ref=GEN_12.13|SpaceAfter=No|Translit=ʼimri
2 ־ ־ PUNCT punct _ 3 punct _ Ref=GEN_12.13|SpaceAfter=No
3 נָ֖א נא INTJ intj _ 1 discourse _ Gloss=yeah|Ref=GEN_12.13|Translit=naʼ
4-5 אֲחֹ֣תִי _ _ _ _ _ _ _ _
4 אֲחֹ֣תִ אחות NOUN subs Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp _ Gloss=sister|Ref=GEN_12.13|Translit=ʼaḥoti
5 י אני PRON prn Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 nmod:poss _ Ref=GEN_12.13|Translit=
6 אָ֑תְּ את PRON prps Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj _ Gloss=you|Ref=GEN_12.13|Translit=ʼat
7 לְמַ֨עַן֙ למען SCONJ prep _ 8 mark _ Gloss=because.of|Ref=GEN_12.13|Translit=lemaʻan
8 יִֽיטַב יטב VERB verb Aspect=Imp|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin 1 advcl _ Gloss=be.good|Ref=GEN_12.13|SpaceAfter=No|Translit=yiṭav
9 ־ ־ PUNCT punct _ 11 punct _ Ref=GEN_12.13|SpaceAfter=No
10-11 לִ֣י _ _ _ _ _ _ _ _
10 לִ֣ ל ADP prep _ 11 case _ Gloss=to|Ref=GEN_12.13|Translit=li
11 י אני PRON prn Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 obl _ Ref=GEN_12.13|Translit=
12-14 בַעֲבוּרֵ֔ךְ _ _ _ _ _ _ _ _
12 בַ ב ADP prep _ 13 case _ Gloss=in|Ref=GEN_12.13|Translit=ba
13 עֲבוּרֵ֔ עבור NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 8 obl _ Gloss=way|Ref=GEN_12.13|Translit=ʻavure
14 ךְ את PRON prn Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 13 nmod:poss _ Ref=GEN_12.13|Translit=ke
15-16 וְחָיְתָ֥ה _ _ _ _ _ _ _ _
15 וְ ו CCONJ conj _ 16 cc _ Gloss=and|Ref=GEN_12.13|Translit=ṿe
16 חָיְתָ֥ה חיה VERB verb Aspect=Perf|Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin 8 conj _ Gloss=be.alive|Ref=GEN_12.13|Translit=ḥaytah
17-18 נַפְשִׁ֖י _ _ _ _ _ _ _ _
17 נַפְשִׁ֖ נפשׁ NOUN subs Gender=Fem|Number=Sing 16 nsubj _ Gloss=soul|Ref=GEN_12.13|Translit=nafshi
18 י אני PRON prn Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nmod:poss _ Ref=GEN_12.13|Translit=
19-21 בִּגְלָלֵֽךְ _ _ _ _ _ _ _ _
19 בִּ ב ADP prep _ 20 case _ Gloss=in|Ref=GEN_12.13|Translit=bi
20 גְלָלֵֽ גלל NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 16 obl _ Gloss=matter|Ref=GEN_12.13|Translit=gelale
21 ךְ את PRON prn Gender=Fem|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nmod:poss _ Ref=GEN_12.13|Translit=ke
22 ׃ ׃ PUNCT punct _ 1 punct _ Ref=GEN_12.13
אמרי־נא אחתי את למען ייטב־לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך׃
ʼimri naʼ ʼaḥoti ʼat lemaʻan yiṭav li baʻavurekh ṿeḥaytah nafshi biglalekh
“Please say you are my sister, so that it will be well with me on account of you and my soul may live regarding you.”
There is also one word which is otherwise a NOUN but operates like the prepositions above. It is בלתי /bilti/ “unless”, and BHSA considers it a potential preposition.
# sent_id = Masoretic-Genesis-43:5-hbo
# text = וְאִם־אֵינְךָ֥ מְשַׁלֵּ֖חַ לֹ֣א נֵרֵ֑ד כִּֽי־הָאִ֞ישׁ אָמַ֤ר אֵלֵ֨ינוּ֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ פָנַ֔י בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם׃
# translit = ṿeʼim ʼenka meshaleḥa loʼ nered ki haʼish ʼamar ʼelenu loʼ tirʼu panai bilti ʼaḥikhem ʼitkem
# visual-style 21 bgColor:blue
# visual-style 21 fgColor:white
1-2 וְאִם _ _ _ _ _ _ _ _
1 וְ ו CCONJ conj _ 8 cc _ Gloss=and|Ref=GEN_43.5|Translit=ṿe
2 אִם אם SCONJ conj _ 4 mark _ Gloss=if|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼim
3 ־ ־ PUNCT punct _ 2 punct _ Ref=GEN_43.5|SpaceAfter=No
4-5 אֵינְךָ֥ _ _ _ _ _ _ _ _
4 אֵינְ אין VERB subs Mood=Ind|VerbForm=Fin 8 advcl _ Gloss=<NEG>|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼen
5 ךָ֥ אתה PRON prn Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj _ Ref=GEN_43.5|Translit=ka
6 מְשַׁלֵּ֖חַ שׁלח VERB verb Gender=Masc|HebBinyan=PIEL|Number=Sing|VerbForm=Part 4 xcomp _ Gloss=send|Ref=GEN_43.5|Translit=meshaleḥa
7 לֹ֣א לא ADV nega Polarity=Neg 8 advmod _ Gloss=not|Ref=GEN_43.5|Translit=loʼ
8 נֵרֵ֑ד ירד VERB verb Aspect=Imp|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Fin 0 root _ Gloss=descend|Ref=GEN_43.5|Translit=nered
9 כִּֽי כי SCONJ conj _ 13 mark _ Gloss=that|Ref=GEN_43.5|SpaceAfter=No|Translit=ki
10 ־ ־ PUNCT punct _ 9 punct _ Ref=GEN_43.5|SpaceAfter=No
11-12 הָאִ֞ישׁ _ _ _ _ _ _ _ _
11 הָ ה DET art PronType=Art 12 det _ Gloss=the|Ref=GEN_43.5|Translit=ha
12 אִ֞ישׁ אישׁ NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj _ Gloss=man|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼish
13 אָמַ֤ר אמר VERB verb Aspect=Perf|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin 8 advcl _ Gloss=say|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼamar
14-15 אֵלֵ֨ינוּ֙ _ _ _ _ _ _ _ _
14 אֵלֵ֨י אל ADP prep _ 15 case _ Gloss=to|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼele
15 נוּ֙ אנחנו PRON prn Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 obl _ Ref=GEN_43.5|Translit=nu
16 לֹֽא לא ADV nega Polarity=Neg 18 advmod _ Gloss=not|Ref=GEN_43.5|SpaceAfter=No|Translit=loʼ
17 ־ ־ PUNCT punct _ 16 punct _ Ref=GEN_43.5|SpaceAfter=No
18 תִרְא֣וּ ראה VERB verb Aspect=Imp|Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 13 ccomp _ Gloss=see|Ref=GEN_43.5|Translit=tirʼu
19-20 פָנַ֔י _ _ _ _ _ _ _ _
19 פָנַ֔ פנה NOUN subs Gender=Masc|Number=Plur 18 obj _ Gloss=face|Ref=GEN_43.5|Translit=pana
20 י אני PRON prn Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 nmod:poss _ Ref=GEN_43.5|Translit=
21 בִּלְתִּ֖י בלת SCONJ subs _ 25 mark _ Gloss=failure|Ref=GEN_43.5|Translit=bilti
22-23 אֲחִיכֶ֥ם _ _ _ _ _ _ _ _
22 אֲחִי אח NOUN subs Gender=Masc|Number=Sing 25 nsubj _ Gloss=brother|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼaḥi
23 כֶ֥ם אתם PRON prn Gender=Masc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 22 nmod:poss _ Ref=GEN_43.5|Translit=kem
24-25 אִתְּכֶֽם _ _ _ _ _ _ _ _
24 אִתְּ את ADP prep _ 25 case _ Gloss=together.with|Ref=GEN_43.5|Translit=ʼit
25 כֶֽם אתם PRON prn Gender=Masc|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 18 advcl _ Ref=GEN_43.5|Translit=kem
26 ׃ ׃ PUNCT punct _ 8 punct _ Ref=GEN_43.5
ואם־אינך משלח לא נרד כי־האיש אמר אלינו לא־תראו פני בלתי אחיכם אתכם׃
ṿeʼim ʼenka meshaleḥa loʼ nered ki haʼish ʼamar ʼelenu loʼ tirʼu panai bilti ʼaḥikhem ʼitkem
“And if you do not send, we cannot go down because the man said to us ‘You will not see my face unless your brother is with you.’.”
Features
Subordinating conjunctions should not have any features.
XPOS
The tag SCONJ usually corresponds to conj and sometimes to art.
In a very small number of cases it can also be prep or subs.
See also fixed for documentation of multiword subordinating conjunctions.
SCONJ in other languages: [bej] [bg] [bm] [cs] [cy] [da] [el] [en] [es] [et] [fi] [fro] [fr] [ga] [grc] [hbo] [hy] [it] [ja] [ka] [kpv] [ky] [myv] [naq] [nmf] [no] [oge] [pcm] [pt] [qpm] [ru] [sl] [sv] [tr] [tt] [uk] [u] [urj] [vi] [xcl] [xmf] [yue] [zh]