home edit page issue tracker

This page pertains to UD version 2.

expl: expletive argument

The expl relation is used for demonstrative pronouns which do not have a referent or serve an actual role in the discourse. This generally occurs in interrogative constructions such as למה זה.

# sent_id = Masoretic-Genesis-18:13-hbo
# text = וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃
# translit = ṿayoʼmer yehṿah ʼel ʼavraham lamah zeh tsaḥaḳah śarah leʼmor haʼaf ʼumnam ʼeled ṿaʼani zaḳanti
# visual-style 9 8 expl color:blue
1-2	וַיֹּ֥אמֶר	_	_	_	_	_	_	_	_
1	וַ	ו	CCONJ	conj	_	2	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_18.13|Translit=ṿa
2	יֹּ֥אמֶר	אמר	VERB	verb	Gender=Masc|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Past|VerbForm=Fin	0	root	_	Gloss=say|Ref=GEN_18.13|Translit=yoʼmer
3	יְהוָ֖ה	יהוה	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	2	nsubj	_	Gloss=YHWH|Ref=GEN_18.13|Translit=yehṿah
4	אֶל	אל	ADP	prep	_	6	case	_	Gloss=to|Ref=GEN_18.13|SpaceAfter=No|Translit=ʼel
5	־	־	PUNCT	punct	_	4	punct	_	Ref=GEN_18.13|SpaceAfter=No
6	אַבְרָהָ֑ם	אברהם	PROPN	nmpr	Gender=Masc|Number=Sing	2	obl	_	Gloss=Abraham|Ref=GEN_18.13|Translit=ʼavraham
7	לָ֣מָּה	למה	ADV	inrg	_	9	advmod	_	Gloss=why|Ref=GEN_18.13|Translit=lamah
8	זֶּה֩	זה	PRON	prde	Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem	9	expl	_	Gloss=this|Ref=GEN_18.13|Translit=zeh
9	צָחֲקָ֨ה	צחק	VERB	verb	Aspect=Perf|Gender=Fem|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Fin	2	ccomp	_	Gloss=laugh|Ref=GEN_18.13|Translit=tsaḥaḳah
10	שָׂרָ֜ה	שׂרה	PROPN	nmpr	Gender=Fem|Number=Sing	9	nsubj	_	Gloss=Sarah|Ref=GEN_18.13|Translit=śarah
11-12	לֵאמֹ֗ר	_	_	_	_	_	_	_	_
11	לֵ	ל	ADP	prep	ExtPos=SCONJ	16	mark	_	Gloss=to|Ref=GEN_18.13|Translit=le
12	אמֹ֗ר	אמר	VERB	verb	HebBinyan=PAAL|VerbForm=Inf	11	fixed	_	Gloss=say|Ref=GEN_18.13|Translit=ʼmor
13-14	הַאַ֥ף	_	_	_	_	_	_	_	_
13	הַ	ה	PART	inrg	_	16	mark	_	Gloss=<interrogative>|Ref=GEN_18.13|Translit=ha
14	אַ֥ף	אף	ADV	advb	_	16	advmod	_	Gloss=even|Ref=GEN_18.13|Translit=ʼaf
15	אֻמְנָ֛ם	אמנם	ADV	advb	_	16	advmod	_	Gloss=really|Ref=GEN_18.13|Translit=ʼumnam
16	אֵלֵ֖ד	ילד	VERB	verb	Aspect=Imp|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|VerbForm=Fin	9	ccomp	_	Gloss=bear|Ref=GEN_18.13|Translit=ʼeled
17-18	וַאֲנִ֥י	_	_	_	_	_	_	_	_
17	וַ	ו	CCONJ	conj	_	19	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_18.13|Translit=ṿa
18	אֲנִ֥י	אני	PRON	prps	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	19	nsubj	_	Gloss=i|Ref=GEN_18.13|Translit=ʼani
19	זָקַֽנְתִּי	זקן	VERB	verb	Aspect=Perf|HebBinyan=PAAL|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|VerbForm=Fin	16	conj	_	Gloss=be.old|Ref=GEN_18.13|SpaceAfter=No|Translit=zaḳanti
20	׃	׃	PUNCT	punct	_	2	punct	_	Ref=GEN_18.13

ויאמר יהוה אל־אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי׃

ṿayoʼmer yehṿah ʼel ʼavraham lamah zeh tsaḥaḳah śarah leʼmor haʼaf ʼumnam ʼeled ṿaʼani zaḳanti

And The LORD said to Abraham “Why did Sarah laugh, saying ‘Will even I give birth, though I am old?’?”.

It also occurs in a small number of non-interrogative contexts as well.

# sent_id = Masoretic-Genesis-45:6-hbo
# text = כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעֹוד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃
# translit = ki zeh shenatayim haraʻav beḳerev haʼarets ṿeʻod ḥamesh shanim ʼasher ʼen ḥarish ṿeḳatsir
# visual-style 8 3 expl color:blue
1	כִּי	כי	SCONJ	conj	_	8	mark	_	Gloss=that|Ref=GEN_45.6|SpaceAfter=No|Translit=ki
2	־	־	PUNCT	punct	_	1	punct	_	Ref=GEN_45.6|SpaceAfter=No
3	זֶ֛ה	זה	PRON	prde	Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem	8	expl	_	Gloss=this|Ref=GEN_45.6|Translit=zeh
4	שְׁנָתַ֥יִם	שׁנה	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Dual	8	obl	_	Gloss=year|Ref=GEN_45.6|Translit=shenatayim
5-6	הָרָעָ֖ב	_	_	_	_	_	_	_	_
5	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	6	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_45.6|Translit=ha
6	רָעָ֖ב	רעב	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	8	nsubj	_	Gloss=hunger|Ref=GEN_45.6|Translit=raʻav
7-8	בְּקֶ֣רֶב	_	_	_	_	_	_	_	_
7	בְּ	ב	ADP	prep	_	8	case	_	Gloss=in|Ref=GEN_45.6|Translit=be
8	קֶ֣רֶב	קרב	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	0	root	_	Gloss=interior|Ref=GEN_45.6|Translit=ḳerev
9-10	הָאָ֑רֶץ	_	_	_	_	_	_	_	_
9	הָ	ה	DET	art	PronType=Art	10	det	_	Gloss=the|Ref=GEN_45.6|Translit=ha
10	אָ֑רֶץ	ארץ	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Sing	8	compound:smixut	_	Gloss=earth|Ref=GEN_45.6|Translit=ʼarets
11-12	וְעֹוד֙	_	_	_	_	_	_	_	_
11	וְ	ו	CCONJ	conj	_	12	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_45.6|Translit=ṿe
12	עֹוד֙	עוד	ADV	subs	_	8	conj	_	Gloss=duration|Ref=GEN_45.6|Translit=ʻod
13	חָמֵ֣שׁ	חמשׁ	NUM	subs	Number=Sing|NumType=Card	14	nummod	_	Gloss=five|Ref=GEN_45.6|Translit=ḥamesh
14	שָׁנִ֔ים	שׁנה	NOUN	subs	Gender=Fem|Number=Plur	12	nsubj	_	Gloss=year|Ref=GEN_45.6|Translit=shanim
15	אֲשֶׁ֥ר	אשׁר	SCONJ	conj	_	16	mark	_	Gloss=<relative>|Ref=GEN_45.6|Translit=ʼasher
16	אֵין	אין	VERB	subs	Mood=Ind|VerbForm=Fin	14	acl:relcl	_	Gloss=<NEG>|Ref=GEN_45.6|SpaceAfter=No|Translit=ʼen
17	־	־	PUNCT	punct	_	18	punct	_	Ref=GEN_45.6|SpaceAfter=No
18	חָרִ֖ישׁ	חרישׁ	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	16	nsubj	_	Gloss=ploughing|Ref=GEN_45.6|Translit=ḥarish
19-20	וְקָצִּֽיר	_	_	_	_	_	_	_	_
19	וְ	ו	CCONJ	conj	_	20	cc	_	Gloss=and|Ref=GEN_45.6|Translit=ṿe
20	קָצִּֽיר	קציר	NOUN	subs	Gender=Masc|Number=Sing	18	conj	_	Gloss=harvest|Ref=GEN_45.6|Translit=ḳatsir
21	׃	׃	PUNCT	punct	_	8	punct	_	Ref=GEN_45.6

כי־זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין־חריש וקציר׃

ki zeh shenatayim haraʻav beḳerev haʼarets ṿeʻod ḥamesh shanim ʼasher ʼen ḥarish ṿeḳatsir

“Because the famine has been in the midst of the land for two [years] and five years that will not have planting or harvesting remain.”


expl in other languages: [bg] [de] [el] [en] [fr] [fro] [gsw] [hbo] [it] [naq] [no] [pt] [qpm] [ro] [ru] [sl] [sv] [u] [yue]