Treebank Statistics: UD_Polish-MPDT: Relations: aux:clitic
This relation is a language-specific subtype of aux.
There are also 3 other language-specific subtypes of aux: aux:cnd, aux:imp, aux:pass.
245 nodes (1%) are attached to their parents as aux:clitic.
124 instances of aux:clitic (51%) are left-to-right (parent precedes child).
Average distance between parent and child is 2.24489795918367.
The following 6 pairs of parts of speech are connected with aux:clitic: VERB-AUX (227; 93% instances), ADJ-AUX (11; 4% instances), NOUN-AUX (3; 1% instances), PRON-AUX (2; 1% instances), AUX-AUX (1; 0% instances), PART-AUX (1; 0% instances).
# visual-style 5 bgColor:blue
# visual-style 5 fgColor:white
# visual-style 4 bgColor:blue
# visual-style 4 fgColor:white
# visual-style 4 5 aux:clitic color:blue
1 Tego ten DET adj:sg:gen:m:pos Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Translit=Tego
2 ż ż PART part:nwok _ 1 advmod 1:advmod Translit=ż
3 dnia dzień NOUN subst:sg:gen:m Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Translit=dnia
4 chodził chodzić VERB praet:sg:m:imperf Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=chodził
5 em być AUX aglt:sg:pri:imperf:wok Aspect=Imp|Number=Sing|Person=1|Variant=Long 4 aux:clitic 4:aux:clitic Translit=em
6 na na ADP prep:acc AdpType=Prep 7 case 7:case Case=Acc|Translit=na
7 galery galera NOUN subst:pl:acc:f Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl SpaceAfter=No|Translit=galery
8 , , PUNCT interp PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,
9 które który DET adj:pl:nom:f:pos Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur|PronType=Rel 10 nsubj 10:nsubj Translit=które
10 miały mieć VERB praet:pl:f:imperf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 acl:relcl 7:acl:relcl Translit=miały
11 wychodzić wychodzić VERB inf:imperf Aspect=Imp|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 xcomp 10:xcomp Translit=wychodzić
12 na na ADP prep:acc AdpType=Prep 13 case 13:case Case=Acc|Translit=na
13 pasy pas NOUN subst:pl:acc:m Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl:arg 11:obl:arg SpaceAfter=No|Translit=pasy
14 . . PUNCT interp PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.
# visual-style 9 bgColor:blue
# visual-style 9 fgColor:white
# visual-style 8 bgColor:blue
# visual-style 8 fgColor:white
# visual-style 8 9 aux:clitic color:blue
1 Chcesz chcieć VERB fin:sg:sec:imperf Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=Chcesz
2 się się PRON part PronType=Prs|Reflex=Yes 5 expl:pv 5:expl:pv Translit=się
3 ze z ADP prep:inst:wok AdpType=Prep|Variant=Long 4 case 4:case Case=Ins|SpaceAfter=No|Translit=ze
4 mną ja PRON ppron12:sg:inst:pri Case=Ins|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 obl:arg 5:obl:arg Translit=mną
5 równać równać VERB inf:imperf Aspect=Imp|VerbForm=Inf|Voice=Act 1 xcomp 1:xcomp SpaceAfter=No|Translit=równać
6 : : PUNCT interp PunctType=Colo 8 punct 8:punct Translit=:
7 nie nie PART part Polarity=Neg 8 advmod:neg 8:advmod:neg Translit=nie
8 godzien godny ADJ adjb:sg:nom:m:pos Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 1 conj 1:conj Translit=godzien
9 eś być AUX aglt:sg:sec:imperf:wok Aspect=Imp|Number=Sing|Person=2|Variant=Long 8 aux:clitic 8:aux:clitic Translit=eś
10 tego to PRON subst:sg:gen:n Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obl:arg 8:obl:arg SpaceAfter=No|Translit=tego
11 . . PUNCT interp PunctType=Peri 1 punct 1:punct Translit=.
# visual-style 2 bgColor:blue
# visual-style 2 fgColor:white
# visual-style 6 bgColor:blue
# visual-style 6 fgColor:white
# visual-style 6 2 aux:clitic color:blue
1 Była być AUX praet:sg:f:imperf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 cop 6:cop Translit=Była
2 m być AUX aglt:sg:pri:imperf:nwok Aspect=Imp|Number=Sing|Person=1|Variant=Short 6 aux:clitic 6:aux:clitic Translit=m
3 ubogą ubogi ADJ adj:sg:inst:f:pos Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Translit=ubogą
4 w w ADP prep:acc:nwok AdpType=Prep|Variant=Short 5 case 5:case Case=Acc|Translit=w
5 posag posag NOUN subst:sg:acc:m Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl:arg 3:obl:arg Translit=posag
6 Panienką panienka NOUN subst:sg:inst:f Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=Panienką
7 , , PUNCT interp PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,
8 skądże skądże ADV adv PronType=Int 16 advmod 16:advmod Translit=zkądże
9 by by AUX part _ 16 aux:cnd 16:aux:cnd Translit=by
10 m być AUX aglt:sg:pri:imperf:nwok Aspect=Imp|Number=Sing|Person=1|Variant=Short 16 aux:clitic 16:aux:clitic Translit=m
11 się się PRON part PronType=Prs|Reflex=Yes 17 expl:pv 17:expl:pv Translit=śię
12 tedy tedy CCONJ conj _ 16 cc 16:cc Translit=tedy
13 tą ten DET adj:sg:inst:f:pos Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Translit=tą
14 płonną płonny ADJ adj:sg:inst:f:pos Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Translit=płonną
15 myślą myśl NOUN subst:sg:inst:f Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 iobj 17:iobj Translit=myślą
16 miała mieć VERB praet:sg:f:imperf Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 conj 6:conj Translit=miała
17 zatrudnić zatrudnić VERB inf:perf Aspect=Perf|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 xcomp 16:xcomp SpaceAfter=No|Translit=zatrudnić
18 ? ? PUNCT interp PunctType=Qest 6 punct 6:punct Translit=?