Treebank Statistics: UD_Gujarati-GujTB: Relations: dep
This relation is universal.
3 nodes (0%) are attached to their parents as dep.
2 instances of dep (67%) are left-to-right (parent precedes child).
Average distance between parent and child is 9.66666666666667.
The following 3 pairs of parts of speech are connected with dep: VERB-NOUN (1; 33% instances), VERB-NUM (1; 33% instances), VERB-PROPN (1; 33% instances).
# visual-style 4 bgColor:blue
# visual-style 4 fgColor:white
# visual-style 2 bgColor:blue
# visual-style 2 fgColor:white
# visual-style 2 4 dep color:blue
1 અને અને CCONJ _ _ 2 cc _ LTranslit=ane|Translit=ane
2 પૂછ્યું પૂછ્યું VERB _ _ 0 root _ LTranslit=pūchyuṁ|Translit=pūchyuṁ
3 એ એ PART _ _ 2 discourse _ LTranslit=e|Translit=e
4 ખરું ખરું NOUN _ _ 2 dep _ LTranslit=kharuṁ|Translit=kharuṁ
5 કે કે INTJ _ _ 4 discourse _ LTranslit=ke|Translit=ke
6 . . PUNCT _ _ 2 punct _ LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=.
# visual-style 17 bgColor:blue
# visual-style 17 fgColor:white
# visual-style 9 bgColor:blue
# visual-style 9 fgColor:white
# visual-style 9 17 dep color:blue
1 તમે તમે PRON _ _ 9 nsubj _ LTranslit=tame|Translit=tame
2 પણ પણ PART _ _ 1 discourse _ LTranslit=paṇa|Translit=paṇa
3 યહોવાહ યહોવાહ PROPN _ _ 5 nmod _ LTranslit=yahovāha|Translit=yahovāha
4 ના ના ADP _ _ 3 case _ LTranslit=nā|Translit=nā
5 સેવકો સેવકો NOUN _ _ 9 obl _ LTranslit=sevako|Translit=sevako
6 સાથે સાથે ADP _ _ 5 case _ LTranslit=sāthe|Translit=sāthe
7 બાઇબલ બાઇબલ PROPN _ _ 9 obl _ LTranslit=bāibala|Translit=bāibala
8 વિષે વિષે ADP _ _ 7 case _ LTranslit=viṣe|Translit=viṣe
9 શીખી શીખી VERB _ _ 0 root _ LTranslit=śīkhī|Translit=śīkhī
10 શકો શકવું AUX _ _ 9 aux _ LTranslit=śakavuṁ|Translit=śako
11 અને અને CCONJ _ _ 13 cc _ LTranslit=ane|Translit=ane
12 સત્ય સત્ય NOUN _ _ 13 obj _ LTranslit=satya|Translit=satya
13 પારખી પારખી VERB _ _ 9 conj _ LTranslit=pārakhī|Translit=pārakhī
14 શકો શકવું AUX _ _ 13 aux _ LTranslit=śakavuṁ|SpaceAfter=No|Translit=śako
15 . . PUNCT _ _ 9 punct _ LTranslit=.|Translit=.
16 ( ( PUNCT _ _ 17 punct _ LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=(
17 g08 g08 NUM _ _ 9 dep _ LTranslit=g08|Translit=g08
18 03 03 NUM _ _ 17 compound _ LTranslit=03|SpaceAfter=No|Translit=03
19 ) ) PUNCT _ _ 17 punct _ LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=)
# visual-style 2 bgColor:blue
# visual-style 2 fgColor:white
# visual-style 21 bgColor:blue
# visual-style 21 fgColor:white
# visual-style 21 2 dep color:blue
1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct _ LTranslit=(|Translit=(
2 યશાયાહ યશાયાહ PROPN _ _ 21 dep _ LTranslit=yaśāyāha|Translit=yaśāyāha
3 ૬૫: ૬૫: NUM _ _ 2 nummod _ LTranslit=65:|Translit=65:
4 ૧૩ ૧૩ NUM _ _ 3 compound _ LTranslit=13|SpaceAfter=No|Translit=13
5 , , PUNCT _ _ 6 punct _ LTranslit=,|Translit=,
6 ૧૪. ૧૪. NUM _ _ 3 nummod _ LTranslit=14.|Translit=14.
7 માત્થી માત્થી PROPN _ _ 2 parataxis _ LTranslit=mātthī|Translit=mātthī
8 ૨૪: ૨૪: NUM _ _ 7 nummod _ LTranslit=24:|Translit=24:
9 ૪૫ ૪૫ NUM _ _ 8 nummod _ LTranslit=45|Translit=45
10 - - PUNCT _ _ 11 punct _ LTranslit=-|Translit=-
11 ૪૭ ૪૭ NUM _ _ 9 conj _ LTranslit=47|SpaceAfter=No|Translit=47
12 ) ) PUNCT _ _ 2 punct _ LTranslit=)|Translit=)
13 પણ પણ CCONJ _ _ 21 cc:preconj _ LTranslit=paṇa|Translit=paṇa
14 તે તે PRON _ _ 21 nsubj _ LTranslit=te|Translit=te
15 ફક્ત ફક્ત ADJ _ _ 16 amod _ LTranslit=phakta|Translit=phakta
16 આપણા આપણા PRON _ _ 17 nmod _ LTranslit=āpaṇā|Translit=āpaṇā
17 જ્ઞાન જ્ઞાન NOUN _ _ 19 nmod _ LTranslit=jñāna|Translit=jñāna
18 ની ની ADP _ _ 17 case _ LTranslit=nī|Translit=nī
19 તરસ તરસ NOUN _ _ 21 obj _ LTranslit=tarasa|Translit=tarasa
20 જ જ PART _ _ 19 discourse _ LTranslit=ja|Translit=ja
21 છીપાવતા છીપાવતા VERB _ _ 0 root _ LTranslit=chīpāvatā|Translit=chīpāvatā
22 નથી ન AUX _ _ 21 aux _ LTranslit=na|SpaceAfter=No|Translit=nathī
23 . . PUNCT _ _ 21 punct _ LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=.